Translate

miércoles, 4 de marzo de 2009

Mamografía

Acabo de ayudar a una amiga a traducir una mamografía a inglés. La verdad es que mi inglés se está oxidando un poco, y me ha costado. Además no estoy acostumbrada a las mamografías, y hay términos muy específicos. Me gustaría poder pensar en inglés. Alguna vez cuando he pasado una temporada en Reino Unido he llegado a soñar en inglés. A ver si acabo la carrera y tengo tiempo de mejorar en muchas cosas además de la medicina...

Además el inglés americano me cuesta mucho más. Será porque la mayoría de mis profes han sido británicos. Es como escuchar a un andaluz muy cerrado, que cuesta un rato hasta que se va haciendo el oido y tu cerebro rellena las frases con las letras que le faltan. Hace falta estar muy despierto. Cuando oyes algo en tu idioma, te enteras de lo que dicen aunque no prestes atención.

En otros países al llegar a la universidad ya hablan de manera fluida 3 o 4 idiomas. Es algo que en España deberíamos mejorar...

1 comentario:

paper blog

Seguidores